一葉「うもれ木」4
きょうは第2章のつづきです。
さてもこの老女その類(たぐ)ひと覚おぼしく、四辺(あたり)はづかしくや小声の言訳、且(か)つは涙ながらの詞(ことば)とて、首尾全くは聞えぬ物の、取り集めて察すれば、娘にやあらん杖(つゑ)はしら(1)の子、煩ひてゐるかの様子。「それ本復(2)さへなさば、又つくべき方(かた)もあり。今暫時(しばし)の間(ま)まちて給はれ」と、あはれ腸(はらわた)しぼり 尽くす悲しげな声。聞くお蝶は涙もろ(3)の女の身、ましてや同じ情(じやう)くみて知らぬ事もなければ、何(なん)の人事と聞き過ぎられず。
(1)つえとはしら。もっともたのみに思うもの、たよりに思う人にたとえていう。
(2)病気が全快すること。
(3)涙脆。涙をこぼしやすい、涙もろいさま。
「さりとはあの男の聞訳(きゝわけ)なさ。百円のかたに網笠(あみがさ)(4)なれど、この屋台おこせ(5)といふ。それ取られては私(わたく)しと娘、今日から喰(た)べる事がなりませぬ、お慈悲と合す手を、あれ打(ぶ)ちをつた、憎くい奴(やつ)にくい奴。自分は手前はさして困る様子もなく、大々(たいだい)しい身躰(からだ)つきの病(やま)ひ気(け)もなささうなに、あの老人(としより)のしかも病人抱へて、困苦さこその察しもなきは鬼か夜叉(やしや)か。あらばあの横つら金で張つて、美事(みごと)老女救つてやりたきもの。それ処(どころ)ではなき身、この財布の底はたけばとて、何(なに)になる物でなし。口惜(くちを)しや可愛(かあい)や」と、お蝶身もだえする程残念がり、黒山と立つ人じろり眺(なが)めて、「切(せ)めて一人(ひとり)はこの中に憐(あは)れと見る人ありさうな物」と、歎息する一刹那(さつな)、お蝶の肩さき摺(す)るほどにして、猶予もなくずつと出(いで)し男。何ものと思ふまもなく、獗(たけ)りたつ鬼男(おにをとこ)の前、振(ふり)あぐる手の肘(ひぢ)を止とめて、軽(かろ)くふくむ微笑の色、まづ気を呑(の)まれて衆目のそゝぐ身姿(みなり)はいかに。黒(くろ)絽(ろ)(6)の羽織(はおり)に白地の浴衣(ゆかた)、態(わざ)とならぬ金ぐさり角帯(かくおび)の端(はし)かすかに見せて、温和の風姿か優美の相(さう)か、言はれぬ処(ところ)に愛敬(あいきやう)もある廿八九の若紳士(わかしんし)。老女の方(かた)顧みさま詞(ことば)つき叮嚀(ていねい)に、
「私(わたく)し通りすがりの身。来歴は何か知らねど、高(たか)が女なり。老人(としより)に失礼はあり勝ち、あれ御覧ぜよあの通り詫(わび)てもゐること、往来はそのうちにも人の目口うるさきに、洋刃(さあべる)(7)の厄介(やつかい)も御身分がらいかゞかや。何(なん)と私(わたく)しに此処(こゝ)の花、もたせては下さらぬか」
と、青柳(あをやぎ)の(8)いと優しく出(で)れば、
「はてさて、他人の入(い)らぬ口出し。詫(わび)や詞(ことば)ですむほどなら、我等今頃(いまごろ)は手を引く筈(はず)なり。済まぬ次第きゝたしとならば聞かせもせん。我等二(ふた)月(つき)三が月(げつ)、雨露(あめつゆ)しのがせた事もある大恩人、その上に彼奴(あやつ)めが口車に乗せられて、五円といふ大金(たいきん)貸したは此方(こつち)も商売づく、五一(ごいち)の利息(りそく)(9)はよしや天地が逆さまにもなれ、一人子(ひとりご)の病人死にもせよ、待つてやる約束もなければ、負けてやる覚えもなし。それに何ぞや泣(なき)ごとの数々、地蔵の顔も方図(はうづ)のあるもの(10)。利足(りそく)の形(かた)にも不足なれど、何(なに)一つでも取るが取り徳(どく)、この代物(しろもの)引取つて行かんといふは、余り無理でもなきつもり」
と、鼻で笑ふ髭(ひげ)づら憎くし。
(4)百両のかたに編笠一蓋(いっかい)。百貫のかたに笠一蓋。百両(百貫)の貸し金に対する抵当がわずかに笠一つだけ。失うところが大きくて得るところが少ない、損得のはなはだしくつり合わないことのたとえ。
(5)よこせ。こちらに送ってくれ。関西方言の「おこす」に対し、関東方言で「よこす」と言った。
(6)黒い色の絽。絽は、からみ織りの一種で、縦糸と横糸をからませて織った透き目のある絹織物。夏の単(ひとえ)、羽織、袴地(はかまじ)などに用いる。
(7)巡査を指している。
(8)柳の枝が細いのを糸に見立てるところから、糸と同音の副詞「いと」にかかる。
小学館全集の脚注には「五両で月一分(一両の四分の一)、従って、五円に対し月二十五銭の高利。米価で現代に換算すると、一両は約五万円。二十五万円に月利が一万二千五百円となる」とある。
(10)地蔵の顔も三度。柔和で慈悲深い地蔵菩薩も、顔を何度もさかなでにされれば腹を立てるようになるという意から、寛容な人でも、たびたび踏みつけにされると腹を立てることのたとえ。仏の顔も三度。「方図」は、際限、きり。
朗読は、YouTube「いちようざんまい」でどうぞ。
《現代語訳例》『たけくらべ 現代語訳・樋口一葉』井辻朱美訳「うもれ木」から
そんな類いの事情とみえました。老女があたりをはばかるように涙ながらの小声で、よくもきこえぬ言い訳をするのを、ところどころつなぎあわせてみれは、柱とたのむ娘が病気になり、それが本復すればまたなんとか工面もつこうから、もう少しだけ待ってほしいと、腸(はらわた)をしぼるようにあわれな声での懇願なのです。聞くお蝶も涙もろい女の身、しかも似たような境涯も身にしみるとなれば、ひとごととして聞き流すのもしのびない心持ちでいますと、男は耳も貸さずに、「貸した金額にはとても足るものではないが、この屋台をよこせ」と言いつのり、老女が「これを取られましては、私と娘と今日から食べることもかないませぬ、どうかお慈悲を」と合わせたその手をなぐりつけるので、お蝶は、まあひどいひとだ、あの男、自分はさほど金に困るようすでもなく、体だってじょうぶそうなのに、病人をかかえた老女の苦労を察してやらないとは鬼か夜叉か、もしあたしにお金があれば、男の横つらを金で張って、おばあさんを助けてやるものを、こちらもそれどころではなく、財布をはたいてもどうにもならないのが、ああ、くやしい、つらいこと、と身をもむほどに無念なのでした。黒山の人だかりをながめわたし、せめてこの中に一人くらい、老女をあわれと思うひとがありそうなもの、と溜息をついたその矢先、お蝶の肩先を擦るようにして、ひとりの男が遠慮なくずいと前に出、だれかと思うまもなく、さきの憎い男のふりあげた手のひじをつかみ、かるく微笑したその姿に、みなは気を呑まれて目を注ぎます。黒絽(くろろ)の羽織に白地の浴衣、角帯の端にさりげなく金鎖をのぞかせた、見るからに温厚な姿、優雅な立ち居ふるまいに、なんともいえぬ愛敬もある二十八、九ほどの若い紳士で、かれは老女のほうをかえりみつつ、言葉はていねいに、男に向かい「私は通りすがりの者で、事情はよく存じませんが、たかが女、それも老いゆえの失礼はありがちなこと、あれ、あのようにわびていますし、往来は人の目も口も多いのを、聞きつけて巡査がやってきましてはご身分にさしさわりましょう、ここはひとつ私に花をもたせては下さいませんか」と柳のなびくようにやわらかに下手に出れば、「他人のロ出しは無用じゃ、わびごとですむほどなら、わしらとて手をひいている。すまぬしだいをききたいと一言うなら、きかせてもやろう。わしらはこの女にふた月も三(み)月も、家を貸してやった大恩人、しかも口車にのせられて五円という大金までも貸したが、それも商売の上のこと、月に五分の利息だけは、天地がひっくりかえろうと、病気の子どもが死のうと、待ってやる約束も、負け てやる約束もした覚えがないわ。それなのに泣き言をならべたて、こちらの仏の顔にも限度がある。利息もとれぬのはもってのほかだが、せめて何か一つでも取るのが取り得、この屋台をひきとってゆこうというのは、あながち無理な話ではあるまい」と贈さげに髯男が鼻で笑うと、
コメント
コメントを投稿